<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pl">
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/app.php/feed/topic/13562" />

	<title>Wirtualne państwo-Samunda</title>
	<subtitle>Samunda mioyoni mwetu!</subtitle>
	<link href="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/index.php" />
	<updated>2022-01-29T22:28:02</updated>

	<author><name><![CDATA[Wirtualne państwo-Samunda]]></name></author>
	<id>https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/app.php/feed/topic/13562</id>

		<entry>
		<author><name><![CDATA[Meisande V Gvandoya]]></name></author>
		<updated>2022-01-29T22:28:02</updated>

		<published>2022-01-29T22:28:02</published>
		<id>https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15254#p15254</id>
		<link href="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15254#p15254"/>
		<title type="html"><![CDATA[Re: Język suahili]]></title>

		
		<content type="html" xml:base="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15254#p15254"><![CDATA[
<span style="font-size:150%;line-height:116%"><strong class="text-strong"><span style="color:#808000">Przysłowia i powiedzenia</span></strong></span><br><br><strong class="text-strong">Ada ya mja hunena, mungwana ni kitendo.</strong>-<em class="text-italics"> Zwyczajem obcego jest mówienie, a dżentelmena działanie.</em><br><strong class="text-strong">Adabisha mtoto awapo mdogo.</strong>-<em class="text-italics"> Ucz dziecka dobrych manier, gdy jest małe.</em><br><strong class="text-strong">Bahati mbaya haiji peke yake.</strong>-<em class="text-italics"> Nieszczęście nie przychodzi samo. Nieszczęścia chodzą parami.</em><br><strong class="text-strong">Bora kilema kuliko mfu.</strong>-<em class="text-italics"> Lepiej być upośledzonym niż martwym. Śmierci nie da się odwrócić ani wyleczyć.</em><br><strong class="text-strong">Chombo cha kuzama hakina usukani.</strong>- <em class="text-italics">Tonący statek nie potrzebuje steru.</em><br><strong class="text-strong">Dalili ya mvua ni mawingu.</strong>-<em class="text-italics">Chmury są zwiastunem burzy.</em><br><strong class="text-strong">Damu ni damu si kitarasa.</strong>-  <em class="text-italics">Krew to krew, nie banan dający czerwony sok. Rodzina jest ważniejsza niż przyjaciele.</em><br><strong class="text-strong">Damu ni nzito kuliko maji.</strong>- <em class="text-italics">Krew jest gęstsza od wody. Najważniejsze są więzy rodzinne, nie można ich zignorować ani przerwać.</em><br><strong class="text-strong">Dawa ya moto ni moto.</strong>-<em class="text-italics"> Lekarstwem na ogień jest ogień. Zwalczaj ogień ogniem. Ciężkie sytuacje wymagają trudnych, stanowczych decyzji.</em><br><strong class="text-strong">Embe dodo sawa sawa na kisukari.</strong>-<em class="text-italics"> Embe dodo (rodzaj mango) jest tak samo dobre jak kisukari (odmiana banana). Lepszy rydz niż nic.</em><br><strong class="text-strong">Fimbo ya mbali haiui nyoka.</strong>- <em class="text-italics">Kijek, który jest daleko, nie zabije węża.</em><br><strong class="text-strong">Fuata nyuki ule asali.</strong>- <em class="text-italics">Podążaj za pszczołami a znajdziesz miód</em>.<br><strong class="text-strong">Haba na haba hujaza kibaba.</strong>- <em class="text-italics">Niewielkie ilości wypełnią pojemnik. Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka.</em><br><strong class="text-strong">Hapana marefu yasiyo na mwisho.-</strong> <em class="text-italics">Nie ma takiej odległości, która nie miałaby końca. Każda rzecz ma swój kres.</em><br><strong class="text-strong">Hapana siri ya watu wawili.</strong>- <em class="text-italics">Nie ma sekretu między dwojgiem ludzi.</em><br><strong class="text-strong">Haraka haraka haina baraka.-</strong> <em class="text-italics">Pośpiech nie ma błogosławieństwa. Pośpiech jest złym doradcą. </em><br><strong class="text-strong">Hasira hasara.-</strong> <em class="text-italics">Złość jest szkodą. Podejmowanie decyzji pod wpływem złości przynosi złe rezultaty.</em><br><strong class="text-strong">Kawia ufike.</strong>- <em class="text-italics">Spóźnij się a dotrzyj. Lepiej późno niż wcale.</em><br><strong class="text-strong">Kichwa cha kuku hakihimili kilemba</strong>.- <em class="text-italics">Głowa kurczaka nie uniesie turbanu. Nie powinno się dawać odpowiedzialności w ręce nieodpowiedniego człowieka.</em><br><strong class="text-strong">Kieleacho huzama.</strong>-<em class="text-italics"> Co unosi się na wodzie, utonie.</em><br><strong class="text-strong">Kila jambo na wakati wake.</strong>- <em class="text-italics">Każda sprawa ma swój czas. Nie powinno się robić wszystkiego na raz, na wszystko przychodzi odpowiednia pora.</em><br><strong class="text-strong">Kila mlango kwa ufunguo wake.-</strong> <em class="text-italics">Każde drzwi można otworzyć pasującym do nich kluczem. Nie ma sytuacji bez wyjścia.</em><br><strong class="text-strong">Kimya kingi kina mshindo mkuu</strong>.- <em class="text-italics">Długa cisza ma głośny wybuch.</em><br><strong class="text-strong">Kuishi kwingi ni kuona mengi.</strong>- <em class="text-italics">Żyć długo znaczy dużo zobaczyć. Doświadczenie przychodzi z wiekiem.</em><br><strong class="text-strong">Kujikwa si kuanguka, bali ni kwenda mbele.</strong>- <em class="text-italics">Potknąć się to nie upaść a iść do przodu.</em><br><strong class="text-strong">Kukopa harusi kulipa matanga.</strong>- <em class="text-italics">Pożyczanie jest jak wesele, spłacanie jak pogrzeb.</em><br><strong class="text-strong">Kumkaanga mtu na mafuta yake</strong>.- <em class="text-italics">Usmażyć człowieka w jego własnym tłuszczu. Wykorzystywać czyjąś uprzejmość i szczodrość.</em><br><strong class="text-strong">Kupotea njia ndiko kujua njia.</strong>- <em class="text-italics">Zgubienie drogi jest właśnie poznaniem drogi.</em><br><strong class="text-strong">Leo ni leo, asemaye kesho ni mwongo.</strong>- <em class="text-italics">Dziś to dziś, ten kto mówi, że jutro, jest kłamcą. Nie odkładaj do jutra tego, co masz zrobić dziś.</em><br><strong class="text-strong">Lia na tabia yako usilaumu wenzako</strong>.- <em class="text-italics">Obwiniaj swój charakter, a nie swoich towarzyszy. Szukaj winy w sobie.</em><br><strong class="text-strong">Manahodha wengi chombo huenda mrama</strong>.- <em class="text-italics">Gdy jest wielu kapitanów, łódź płynie w złym kierunku. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.</em><br><strong class="text-strong">Maneno makali hayavunji mfupa</strong>.-<em class="text-italics"> Ostre słowa nie łamią kości. Co cię nie zabije, to cię wzmocni.</em><br><strong class="text-strong">Mcheka kilema hafi bila kumpata.</strong>- <em class="text-italics">Ten, kto śmieje się z upośledzonego, nim umrze sam się nim stanie. Nie śmiej się dziadku z cudzego przypadku.</em><br><strong class="text-strong">Mchele mmoja, mapishi mengi.</strong>- <em class="text-italics">Jeden ryż, wiele sposobów jego przyrządzenia. Istnieje wiele dróg, prowadzących do celu.</em><br><strong class="text-strong">Mchimba kisima, huingia mwenyewe.</strong>- <em class="text-italics">Ten, który kopie studnię, pierwszy do niej wchodzi. Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada.</em><br><strong class="text-strong">Mpanda ovyo, hula ovyo.</strong>-<em class="text-italics"> Kto niedbale sieje, będzie źle jadł. Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz.</em><br><strong class="text-strong">Mpende akupandaye.-</strong> <em class="text-italics">Kochaj tego, kto ciebie kocha. Miłość bez wzajemności jest jak pytanie bez odpowiedzi.</em><br><strong class="text-strong">Msasi haogopi miba.</strong>-<em class="text-italics"> Myśliwy nie boi się kolców.</em><br><strong class="text-strong">Msema pweke hakosi.-</strong> <em class="text-italics">Ten, kto mówi ma rację. Trzeba wysłuchać obu stron.</em><br><strong class="text-strong">Mstahimilivu hula mbivu.-</strong> <em class="text-italics">Cierpliwy je dojrzałe owoce. Cierpliwość popłaca.</em><br><strong class="text-strong">Mtaka yote, hukosa yote.</strong>- <em class="text-italics">Kto chce wszystkiego, wszystko straci.</em><br><strong class="text-strong">Mtoto ni kito, mzigo mzito.</strong>- <em class="text-italics">Dziecko to drogocenny kamień, ale i ciężkie brzemię. Wychowanie dziecka jest radością, ale i trudnym obowiązkiem.</em><br><strong class="text-strong">Mtoto wa nyoka ni nyoka.</strong>- <em class="text-italics">Dziecko węża jest wężem. Jaki ojciec, taki syn. Jesteśmy tacy, jak nasi rodzice.</em><br><strong class="text-strong">Mwenye kelele hana maneno</strong>.- <em class="text-italics">Ten, kto robi dużo hałasu nie ma nic do powiedzenia. Pies, co bardzo szczeka, nie bardzo kąsa. Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje.</em><br><strong class="text-strong">Panapofuka moshi pana moto.</strong>- <em class="text-italics">Kiedy unosi się dym jest tam też ogień. Nie ma dymu bez ognia.</em><br><strong class="text-strong">Penye nia pana njia.</strong>- <em class="text-italics">Gdzie jest cel, tam znajdzie się do niego droga. Dla chcącego nic trudnego.</em><br><strong class="text-strong">Radhi ni bora kuliko mali.</strong>- <em class="text-italics">Błogosławieństwo jest lepsze niż bogactwo. Pieniądze szczęścia nie dają.</em><br><strong class="text-strong">Siku za mwizi ni arobaini.</strong>- <em class="text-italics">Dni złodzieja jest czterdzieści. Dni złodzieja są policzone. Kłamstwo ma krótkie nogi.</em><br><strong class="text-strong">Subira huvuta heri.</strong>- <em class="text-italics">Cierpliwość przyciąga szczęście. Cierpliwość popłaca.</em><br><strong class="text-strong"><strong class="text-strong">Subira ni ufunguo wa faraja.</strong></strong>- <em class="text-italics">Cierpliwość jest kluczem do spokoju.</em><br><strong class="text-strong">Tabia ni ngozi.-</strong> <em class="text-italics">Przyzwyczajenie to skóra. Przyzwyczajenie jest drugą naturą człowieka.</em><br><strong class="text-strong">Tisa karibu na kumi</strong>.- <em class="text-italics">Dziewiątka jest blisko dziesiątki. Nie można się poddawać, kiedy już prawie jesteśmy u celu.</em><br><strong class="text-strong">Ukitaja nyoka, shika fimbo mkononi.</strong>- <em class="text-italics">Wspominając węża trzymaj kij w ręku. Bądź przygotowany na konsekwencje swoich czynów.</em><br><strong class="text-strong">Ukitaka cha mvunguni sharti uiname.</strong>- <em class="text-italics">Chcąc coś z podłogi, musisz się schylić. Aby coś uzyskać, musisz włożyć w to wysiłek. </em><br><strong class="text-strong">Ulipendalo hupati, hupata ujaliwalo</strong>.- <em class="text-italics">To, czego pragniesz, nie będzie ci dane, dostaniesz to, co jest ci przyznane przez Boga.</em><br><strong class="text-strong">Ulivyoligema utalinywa</strong>.- <em class="text-italics">To co nawarzyłeś wypijesz. Ponoś konsekwencje swoich czynów.</em><br><strong class="text-strong">Umoja ni nguvu.</strong>- <em class="text-italics">Jedność to siła. W jedności siła.</em><br><strong class="text-strong">Usijifanye kuku mweupe.</strong>- <em class="text-italics">Nie udawaj białej kury. Nie udawaj kogoś kim nie jesteś.</em><br><strong class="text-strong">Usinivishe kilemba cha ukoka.</strong>-<em class="text-italics"> Nie ubieraj mnie w turban z trawy. Nie pochlebiaj mi.</em><br><strong class="text-strong">Usipoziba ufa utajenga ukuta.-</strong> <em class="text-italics"><em class="text-italics">Jeśli nie zatkasz dziury, zbudujesz ścianę. Szybka reakcja na problem oszczędza większych kłopotów w przyszłości.</em></em><br><strong class="text-strong">Usisafiriye na nyota ya mwenzio.</strong>- <em class="text-italics"><em class="text-italics">Nie podróżuj z gwiazdą przyjaciela. Nie polegaj na szczęściu innych.</em></em><br><strong class="text-strong">Usisahau ubaharia kwa sababu ya unahodha.</strong>- <em class="text-italics">Nie zapominaj jak to jest być żeglarzem, gdy jesteś kapitanem. Zapomniał wół, jak cielęciem był.</em><br><strong class="text-strong">Usiyavuke maji usiyoweza kuyaoga.</strong>-<em class="text-italics"> Nie przekraczaj wody nie umiejąc pływać. Nie podejmuj się wykonania rzeczy, których nie potrafisz.</em><p>Statystyki:  autor: <a href="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;u=2">Meisande V Gvandoya</a> — 29 sty 2022, 22:28</p><hr />
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author><name><![CDATA[Meisande V Gvandoya]]></name></author>
		<updated>2022-01-23T16:19:50</updated>

		<published>2022-01-23T16:19:50</published>
		<id>https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15240#p15240</id>
		<link href="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15240#p15240"/>
		<title type="html"><![CDATA[Re: Język suahili]]></title>

		
		<content type="html" xml:base="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15240#p15240"><![CDATA[
<span style="font-size:150%;line-height:116%"><strong class="text-strong">Zwierzęta</strong></span><br><br><strong class="text-strong">Zwierzę/zwierzęta</strong>-  mnyama/wanyama<br><strong class="text-strong">Co to za zwierzę?</strong>- Ni mnyama gani?<br><strong class="text-strong">Antylopa gnu</strong>- nyumbu<br><strong class="text-strong">Bawół</strong>- nyati<br><strong class="text-strong">Gazela</strong>- swala<br><strong class="text-strong">Gepard</strong>- duma<br><strong class="text-strong">Hiena</strong>- fisi<br><strong class="text-strong">Hipopotam</strong>- kiboko<br><strong class="text-strong">Impala</strong>- impala<br><strong class="text-strong">Lampart</strong>- chui<br><strong class="text-strong">Krokodyl</strong>- mamba<br><strong class="text-strong">Lew</strong>- simba<br><strong class="text-strong">Lis, szakal</strong>- mbweha<br><strong class="text-strong">Małpa (gereza)</strong>- mbega<br><strong class="text-strong">Małpa (koczkodan)</strong>- kima<br><strong class="text-strong">Małpa (pawian)</strong>- nyani<br><strong class="text-strong">Nosorożec</strong>- kifaru<br><strong class="text-strong">Pająk</strong>- buibui<br><strong class="text-strong">Ptak</strong>- ndege<br><strong class="text-strong">Ryba</strong>- samaki<br><strong class="text-strong">Słoń-</strong> tembo<br><strong class="text-strong">Wąż</strong>- nyoka<br><strong class="text-strong">Wielbłąd-</strong> ngamia<br><strong class="text-strong">Wilk</strong>- mbwa mwitu<br><strong class="text-strong">Zebra</strong>- pundamilia<br><strong class="text-strong">Żółw</strong>- kobe<br><strong class="text-strong">Żyrafa</strong>- twiga<br><strong class="text-strong">Owad</strong>- mdudu<br><strong class="text-strong">Komar</strong>- mbu<br><strong class="text-strong">Koń</strong>- farasi<br><strong class="text-strong">Kot</strong>- paka<br><strong class="text-strong">Koza</strong>- mbuzi<br><strong class="text-strong">Krowa</strong>- ng’ombe<br><strong class="text-strong">Kura</strong>- kuku<br><strong class="text-strong">Osioł</strong>- punda<br><strong class="text-strong">Owca</strong>- kondoo<br><strong class="text-strong">Pies</strong>- mbwa<br><strong class="text-strong">Świnia</strong>- nguruwe<br><strong class="text-strong">Zając</strong>- sungura<p>Statystyki:  autor: <a href="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;u=2">Meisande V Gvandoya</a> — 23 sty 2022, 16:19</p><hr />
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author><name><![CDATA[Meisande V Gvandoya]]></name></author>
		<updated>2022-01-21T20:01:16</updated>

		<published>2022-01-21T20:01:16</published>
		<id>https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15235#p15235</id>
		<link href="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15235#p15235"/>
		<title type="html"><![CDATA[Język suahili]]></title>

		
		<content type="html" xml:base="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/viewtopic.php?p=15235#p15235"><![CDATA[
<blockquote class="uncited"><div><div align="justify">Język suahili, także: swahili (kiswahili) – język z rodziny bantu używany w Afryce Środkowej i Wschodniej (Tanzania, Kenia, Demokratyczna Republika Konga, Uganda), gdzie pełni funkcję języka kontaktowego. Zapisywany zarówno alfabetem łacińskim (obecnie), jak i arabskim (dawniej). Składa się z około 20 dialektów (kiamu, kimwita, kingwana i inne). Najczęściej używanym (tzw. standard swahili) jest dialekt unguja wywodzący się z Zanzibaru. Językiem suahili jako ojczystym posługuje się około 800 tysięcy ludzi.</div></div></blockquote><span style="font-size:85%;line-height:116%"><em class="text-italics">Źródło: Wikipedia</em></span><br><br><span style="font-size:150%;line-height:116%">Powitania i zwroty grzecznościowe najczęściej słyszane.</span><br><strong class="text-strong">Jambo</strong>- cześć<br><em class="text-italics">odp.: Jambo</em><br><strong class="text-strong">Karibu</strong>- witam, zapraszam lub proszę wejdź<br><em class="text-italics">odp.: Asante</em><br><strong class="text-strong">Pełniejsze formy:</strong><br><strong class="text-strong">Hujambo?</strong>- jak się masz<br><em class="text-italics">odp.: <strong class="text-strong">Sijambo</strong>- dobrze</em><br><strong class="text-strong">Habari?</strong>- jak się masz? co słychać?<br><em class="text-italics">odp.:<strong class="text-strong"> Nzuri/salama</strong>- dobrze</em><br><strong class="text-strong">Na wewe?</strong>- a co u ciebie?<br><strong class="text-strong">Shikamoo</strong>- przywitanie/pozdrowienie starszej osoby<br><em class="text-italics">odp.: <strong class="text-strong">Marahaba</strong></em><br><br><strong class="text-strong">W pozdrowieniach między młodymi osobami można usłyszeć nieco inne zwroty:</strong><br><strong class="text-strong">mambo</strong>- jak sprawy?’ (trochę żargonowe, jak nasze „siema”)<br><strong class="text-strong">vipi</strong>- co słychać?<br><strong class="text-strong">sema</strong>- co powiesz?- Odpowiedzi to np. <strong class="text-strong">poa</strong> i <strong class="text-strong">safi</strong> oznaczające "w porządku".<br><br><strong class="text-strong">W suahili nie występuje klasyczne <span style="text-decoration:underline">"dzień dobry"</span> – w tej roli możemy użyć wyrażeń z <strong class="text-strong">habari</strong>- wiadomości:</strong><br><strong class="text-strong">habari za leo</strong>- co dzisiaj słychać<br><strong class="text-strong">habari za asubuhi</strong>- jak się masz z rana<br><strong class="text-strong">habari za jioni</strong>- jak się masz wieczorem<br>odpowiadamy- <strong class="text-strong">nzuri/salama.</strong><br><br><strong class="text-strong">Chcąc wejść do czyjegoś domu zawołamy:</strong><br><strong class="text-strong">hodi</strong>- czy mogę wejść?<br>w odpowiedzi usłyszymy <strong class="text-strong">karibu!</strong>- zapraszam, proszę wejdź.<br><br><strong class="text-strong">Pożegnamy się takimi zwrotami:</strong><br><strong class="text-strong">Kwa heri</strong>- do widzenia<br><strong class="text-strong">Tutakutana kesho</strong>- do jutra<br><strong class="text-strong">Usiku mwema</strong>- dobrej nocy<br><strong class="text-strong">Lala salama</strong>- śpij dobrze.<br><br><span style="font-size:150%;line-height:116%">Jedzenie/restauracja.</span><br><strong class="text-strong">Nina njaa</strong>- Jestem głodny.<br><strong class="text-strong">Nina kiu</strong>- Jestem spragniony.<br><strong class="text-strong">Utapenda kunywa nini?</strong>- Czego się pan / pani napije?<br><strong class="text-strong">Nitakunywa maji tu</strong>- Napiję się tylko wody.<br><strong class="text-strong">Ninataka...</strong>- Chcę...<br><strong class="text-strong">Ninaomba...</strong>- Chciałbym...<br><strong class="text-strong">Inatosha</strong>- Wystarczy.<br><strong class="text-strong">Nimeshiba</strong>- Jestem najedzony.<br><strong class="text-strong">Ufurahie chakula chako!</strong>- Smacznego! (mówiąc do jednej osoby)<br><strong class="text-strong">Furahieni chakula chenu!</strong>- Smacznego! (mówiąc do kilku osób)<br><strong class="text-strong">Maisha marefu!</strong>/ <strong class="text-strong">Afya!</strong>/ <strong class="text-strong">Vifijo!</strong>- Na zdrowie! (toast),<br><strong class="text-strong">chakula</strong>- jedzenie<br><strong class="text-strong">kahawa</strong>- kawa<br><strong class="text-strong">chai</strong>- herbata<br><strong class="text-strong">tembo</strong>/ <strong class="text-strong">pombe</strong> - piwo<br><strong class="text-strong">nyama</strong>- mięso<br><strong class="text-strong">kuku</strong>- kurczak<br><strong class="text-strong">samaki</strong>- ryba<br><strong class="text-strong">mkate</strong>- chleb<br><strong class="text-strong">wali</strong>- ryż<br><strong class="text-strong">siagi</strong>- masło<br><strong class="text-strong">sukari</strong>- cukier<br><strong class="text-strong">mboga</strong>- warzywa<br><strong class="text-strong">matunda</strong>- owoce<br><strong class="text-strong">maji</strong>- woda<br><strong class="text-strong">maziwa</strong>- mleko<br><strong class="text-strong">chumvi</strong>- sól<br><strong class="text-strong">pilipili</strong>- pieprz<br><strong class="text-strong">tamutamu</strong>- deser<br><strong class="text-strong">kijiko/vijiko</strong> - łyżka/łyżki<br><strong class="text-strong">kisu/ visu </strong>- nóż/noże<br><strong class="text-strong">kikombe/vikombe</strong> - kubek/kubki<br><strong class="text-strong">OKOLICZNOŚCIOWE:</strong><br><strong class="text-strong">Nakutakia mema kwa siku yako ya kuzaliwa!</strong>- Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!<br><strong class="text-strong">Hakuna matata!</strong>-  „nie martw się”, „bez obaw”, „nie ma problemu”. To także wyraz radości.<p>Statystyki:  autor: <a href="https://vonthorn.sarmacja.org/galeria/archive/samunda/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;u=2">Meisande V Gvandoya</a> — 21 sty 2022, 20:01</p><hr />
]]></content>
	</entry>
	</feed>
