Hymn [[::Brugia|Brugii]], którego [melodia](https://en.wikipedia.org/wiki/File:National_Anthem_of_Syria.ogg) zapożyczona była z [[::real|realowego]] hymnu Syrii. Posiadał słowa w czterech językach.

### Słowa w języku polskim

*Brugijski narodu, zwycięski narodu,  
coś upadł i wstał w gloryi, chwale.  
Podnieś, człowieku, dla Brugii szablę swą.  
Nie wahaj się bronić ojczyzny własnej.  
A teraz, gdy pokój na świecie - wołajmy.  
Z dumą na twarzy wołajmy więc tak:  
Niech żyje monarchia i jedność narodów!  
Niech żyje nasz naród!  
Niech żyje monarchia!  
Niech żyje nasz naród, niech żyje nasz kraj!  
Brugijska potęga - Brugijski sen.*

### Słowa w języku brugijskim

*Brugiske natj, viktoresj natj,  
Vo falt og anhaltet im gros gloerie  
Antakl, o man, fyr Brygia saber dynn  
Vagl angèn defendin Vaterland nyn  
Og nau, van patje an velt - rufel:  
Mit proud an fatje rufel so saem:  
Heil monarkie og unite se natje!  
Heil natj se vie!  
Heil monarkie ogs!  
Heil natj se vie, heil land se vie!  
Brugiske grosum - da brugisk drèm.*

### Słowa w języku starobrugijskim

*Brugisçe nazie et viktorie nazie,  
Vo'ehl et im-staade im gross glorïa  
Helde, Mann, für Brugia da kord juv.  
Du'den defenz Vaterland juv nein.  
Et nau, ven pës im artde - vie rüfe  
Lang leife monarçie et ünit von nazien !  
Lang leife uns nazie!  
Lang leife uns nazie, lang leife uns stad !  
Lang leife monarçie!  
Brugia - da grosest ist brugisçe drëm.*

### Słowa w języku svaraltursk

*Brugisk nasjen, vinnersk nasjen,  
Som farfajldde har og opgjardde i vinnheten har  
Lofta, o man, för Brugien Sabb tinn  
Hestå ekki ad sveda Fadrland tinn.  
Og nu, hvor frede på jord - skrier vi:  
Med prødheten på fell skrier vi så:  
Ve loper konugheten og enigheten fran folker!  
Ve loper okkar nasjen!  
Ve loper Konungheten!  
Ve loper okkar folk, ve loper okkar land!  
Brugisk storheten - brugisk Tromme.*