Autor W�tek: Konkordat z Republiką Bialeńską  (Przeczytany 206 razy)

0 u�ytkownik�w i 1 Go�� przegl�da ten w�tek.

Offline Carlos Lorenzo de Medici y Zep

  • Rodzina Królewska
  • Filar państwa
  • *****
  • Wiadomo�ci: 896
  • Król-Senior Imperium Skarlandu
    • Status GG
    • Zobacz profil
Konkordat z Republiką Bialeńską
« dnia: Pi�tek, 27 Lis 2015, 19:11:41 »
Cytuj
 
   

Konkordat
pomiędzy Państwem Kościelnym Obediencji Galicyjskiej a Republiką Bialeńską
z dnia XXI listopada anno Domini MMXV



Wysokie Układające się Strony:
Jego Świątobliwość Kalikst I,
Patriarcha Galicji, w imieniu własnym i Stolicy Apostolskiej Obediencji Galicyjskiej
oraz
Jego Ekscelencja Eddard Noqtern,
Prezydent Republiki Bialeńskiej, w imieniu własnym i Republiki Bialeńskiej,
zawierają w najlepszej wierze następujący Konkordat, traktujący również o wzajemnym uznaniu i nawiązaniu stosunków dyplomatycznych:



Artículo I.
Primero, Republika Bialeńska uznaje Stolicę Apostolską Obediencji Galicyjskiej za suwerenny podmiot prawa międzynarodowego.
Segundo, Wysokie Układające się Strony wyrzekają się we wzajemnych stosunkach używania jakiejkolwiek przemocy.


Artículo II.
Primero, Wysokie Układające się Strony nawiązują niniejszym umowę konkordatową.
Segundo, Wysokie Układające się Strony dopuszczają ustanowienie przedstawicielstwa Stolicy Apostolskiej Obediencji Galicyjskiej w Republice Bialeńskiej oraz przedstawicielstwa Republiki Bialeńskiej w Stolicy Apostolskiej Obediencji Galicyjskiej.
Tercero, Przedstawicielem Stolicy Apostolskiej Obediencji Galicyjskiej w Republice Bialeńśkiej będzie Prymas Bialeńśki- biskup Wolnogradzki, tytularny Książę Polesia.
Quarto, Przedstawiciel Republiki Bialeńskiej w Stolicy Apostolskiej Obediencji Galicyjskiej posiadać będzie rangę ambasadora.


Artículo III.
Primero, Ambasadorowi i prymasowi przysługuje immunitet na terenie państwa przyjmującego.
Segundo, W ramach immunitetu, na terenie państwa przyjmującego, ambasador lub prymas:
1., nie podlega jurysdykcji karnej państwa przyjmującego,
2., nie podlega jurysdykcji cywilnej państwa przyjmującego, chyba że sprawa dotyczy ich działalności niezwiązanej zupełnie z pełnioną misją, a sprawa dotyczy interesów prawnych osób trzecich, podległych jurysdykcji państwa przyjmującego,
3., korzysta ze swobody poruszania się po obszarze państwa przyjmującego,
4., korzysta z prawa do reprezentowania interesów państwa wysyłającego, w sposób uznany przez siebie za właściwy, w środkach masowego przekazu, w tym na głównej liście dyskusyjnej lub forum państwa przyjmującego,
5., nie jest zobowiązany do składania zeznań w charakterze świadka.
Tercero, Wysokie Układające się Strony zobowiązują się rozstrzygać na drodze dyplomatycznej spory wynikłe na tle postępowania swoich przedstawicieli, z zastrzeżeniem dopuszczalności drogi sądowej w sytuacji, o której mowa w art. 4.


Artículo IV.
Jeśli pod wątpliwość poddaje się niewinność lub uczciwość przedstawiciela, państwo wysyłające ma obowiązek wszczęcia śledztwa.

Artículo V.
Primero, Ambasador lub prymas może zrzec się immunitetu.
Segundo, Wydalenie ambasadora lub prymasa z państwa przyjmującego następuje poprzez uznanie go za persona non grata.
Tercero, W przypadku wydalenia ambasadora lub prymasa państwo przyjmujące zobowiązuje się do złożenia wyjaśnień i przedstawienia powodu wydalenia przedstawiciela państwa wysyłającego.


Artículo VI.
Republika Bialeńska ma obowiązek zagwarantować Kościołowi Galicyjskiemu oraz jego osobom prawnym i fizycznym swobodę utrzymywania stosunków i komunikowania się z Państwem Kościelnym, z Konferencjami Episkopatów, z Kościołami partykularnymi, a także między sobą i z innymi wspólnotami, instytucjami, organizacjami i osobami w kraju i za granicą.
[/font]

Artículo VII.
Primero, Republika Bialeńska uznaje osobowość prawną Kościoła Galicyjskiego jako całości, a także wszystkich jego diecezji na terytorium Republiki Bialeńśkiej.
Segundo, Inne organizacje i jednostki Kościoła Galicyjskiego mogą starać się o uzyskanie osobowości prawnej w myśl przepisów prawa bialeńśkiego za pośrednictwem kompetentnej władzy kościelnej.


Artículo VIII.
Przestrzegając prawa do wolności religijnej, Państwo zapewnia Kościołowi Galicyjskiemu bez względu na obrządek, prawo do swobodnego i publicznego pełnienia jego misji, łącznie z wykonywaniem jurysdykcji oraz zarządzaniem i administrowaniem jego sprawami na podstawie prawa kanonicznego z zastrzeżeniem, że nie może godzić to w przepisy prawne Republiki Bialeńśkiej.

Artículo IX.
Primero,  Tworzenie właściwych Kościołowi struktur należy do kompetentnej władzy kościelnej; dotyczy to w szczególności erygowania, zmieniania i znoszenia prowincji kościelnych, archidiecezji, diecezji, ordynariatu polowego, administratur apostolskich, prałatur personalnych i terytorialnych, opactw terytorialnych, parafii, instytutów życia konsekrowanego i stowarzyszeń życia apostolskiego oraz innych kościelnych osób prawnych.
Segundo Żadna część terytorium Republiki Bialeńśkiej nie będzie włączona do archidiecezji, diecezji lub prowincji kościelnej mającej swą stolicę poza granicami Republiki Bialeńśkiej.
Tercero, Żadna diecezja mająca swą stolicę w Republice Bialeńskiej nie będzie się rozciągała poza granice Republiki Bialeńśkiej.
Quarto, Państwo Kościelne Obediencji Galicyjskiej zobowiązuje się utworzyć dla Republiki Bialeńskiej odrębną prowincję kościelną w postaci diecezji, na której czele stać będzie Prymas Bialeński, biskup Wolnogradzki, tytularny Książę Polesia.
Quinto, W razie braku duchownych o odpowiedniej randze Prymasem Bialeńśkim może tymczasowo zostać duchowny o randze niższej niż biskup, urzędujący jako administrator apostolski archidiecezji.


Artículo X.
Primero, Prymas Bialeńśki jest wybierany przez władze Państwa Kościelnego.
Segundo, Urzędy kościelne obsadza kompetentna władza kościelna zgodnie z przepisami prawa Państwa Kościelnego Obediencji Galicyjskiej.
Tercero, Mianowanie i odwoływanie biskupów należy wyłącznie do władz Państwa Kościelnego.


Artículo XI.
Primero, Republika Bialeńska zobowiązuje się respektować małżeństwa zawarte przed kompetentną władzą kościelną.
Segundo, Małżeństwo zawarte w ośrodku kultu religijnego wywiera skutki cywilnoprawne, jeżeli:
1., między nupturientami nie istnieją przeszkody wynikające z prawa bialeńskiego,
2., złożą oni przy zawieraniu małżeństwa zgodne oświadczenie woli dotyczące wywarcia takich skutków i
3., o fakcie zawarcia małżeństwa został powiadomiony odpowiedni w myśl przepisów dotyczących zawarcia małżeństwa organ w terminie pięciu dni od zawarcia małżeństwa; termin ten ulega przedłużeniu, jeżeli nie został dotrzymany z powodu siły wyższej, do czasu ustania tej przyczyny.


Artículo XII.
Wszystkim, którzy z jakiejkolwiek przyczyny przebywają przymusowo w danym miejscu bez możliwości opuszczenia go w celu uczestnictwa w praktykach religijnych, Republika Bialeńska zobowiązuje się, w miarę swych możliwości, umożliwić uczestnictwo w tych praktykach.

Artículo XIII.
Wysokie Układające się Strony zobowiązują się wzajemnie do podejmowania działań zmierzających do rozwoju wzajemnych stosunków.[/font]

Artículo XIV.
Primero, Każda z Wysokich Układających się Stron może wypowiedzieć niniejszy Konkordat.
Segundo, W przypadku wypowiedzenia niniejszego Konkordatu traci on swoją moc z upływem trzeciego dnia następującego po dniu notyfikacji wypowiedzenia Konkordatu drugiej stronie.

Artículo XV.
Konkordat wchodzi w życie z dniem ratyfikowania go przez Wysokie Układające się Strony.



(-) Jego Ekscelencja Eddard Noqtern,
Prezydent Republiki Bialeńskiej, etc., etc., etc.


   


(-) Sanctitas Vestra Callistus I,
Pontifex Maximus et Patriarcha Sanctae Ecclesiae Gallaeciae,
Summus Pontifex Ecclesiae Universalis, etc., etc., etc.


Jego Wielkoksiążeca i Katolicka Mość,
Karol II Wawrzyniec de Medici i Zep
Wielki Książę Toskanii, Książę Florencji, Palestriny i Ferrary, Murcji i Móstoles,
Król-Męczennik Imperium Skarlandu,
Gonfalonier Wojsk Patriarszch