Niestety, ale wydarzenia realne uniemożliwiły mi przygotowanie tej lekcji wcześniej. Przepraszam za zwłokę i zapraszam do zapoznania się z dzisiejszym wykładem. W tej lekcji w nawiasach dokonałam transkrypcji na polski, ale na każdej następnej już tego nie będzie. Kto zatem nie zapoznał się z lekcją drugą niech to uczyni
Należy pamiętać, że Hiszpanie to ludzie bardzo bezpośredni, a w związku z tym sztywna etykieta nie jest tutaj zbyt często spotykana. Większość mieszkańców Hiszpani nie obrazi się także, gdy ktoś zwróci się do nich na Ty, a nie per pan. Pozwala to zredukować dystans i tworzy atmosferę pewnego spoufalnia, które nie wszystkim muszą się podobać.
Prezentuję mały dialog pomiędzy Cataliną oraz Alvaro:
Alvaro: ?Hola! (Ola!) - Cześć!,
Catalina: ?Días! (Dijas!) - Dzień!, tutaj w znaczeniu powitania,
Alvaro: ?Cómo estás? (Komo estas?) - Co u ciebie?
Catalina: Gracias, bueno. ?Y tú? (Grasjas, błeno. I tu?) - Dobrze, a ty?
Alvaro: Bueno tambien. (Błeno tambien) - Też dobrze.
Catalina: ?Adiós Alvaro! (Adijos Alwaro!) - Do zobaczenia Alwaro!
Alvaro: ?Hasta ma?ana! (Asta maniana!) - Do jutra.
A teraz załóżmy, że Catalina i Alvaro się nie znają:
Catalina: ?Hola! ?Cómo te llamas? (Ola! Komo te jamas?) - Cześć! Jak się nazywasz?
Alvaro: ?Hola! Me llamo Alvaro. ?Y tú? (Ola! Me jamo Alwaro. I tu?) - Cześć! Nazywam się Alwaro. A ty?
Catalina: Soy Catalina. Me encantada. (Soj Katalina. Me enkantada.) - Jestem Catalina. Miło cię poznać (dosł. Mnie [jest] miło.)
Catalina: ?Adiós Alvaro! (Adijos Alwaro!) - Do zobaczenia Alwaro!
Alvaro: ?Hasta ma?ana! (Asta maniana!) - Do jutra.
Zadanie domowe: Jesteś w Madrycie na wakacjach. Spotykasz miłą Hiszpankę, którą chcesz poznać. Zapisz dialog w którym:
1. Pozdrowicie się.
2. Zapytasz o jej imię i podasz swoje.
3. Powiesz, że miło ci ją poznać.
4. Zapytasz co u niej słychać i odpowiesz na jej pytanie, że u ciebie wszystko w porządku.
5. Pożegnasz się.